quinta-feira, 15 de março de 2012

Preposições In, on, at - Como usar em inglês?

Oi pessoal, hoje queria falar das preposições IN, ON e AT. Essas preposições as vezes são bem chatinhas na hora de empregá-las em um texto, porém não são difíceis de aprender.
Lembrem-se IN de interno.

IN = no, na, nos, nas, em, dentro de ( todos indicando dentro de algo)Vejamos:
cidades- He lives in São Paulo. ( Ele mora em São Paulo) Ele mora dentro da cidade de São Paulo.


bairro - She lives in Copacabana. (Ela mora em Copacabana) Ela mora "dentro" do bairro.

estado- They live in Minas Gerais ( Eles moram em Minas Gerais) Eles moram "dentro" do estado de Minas Gerais.

país - They study in England. (Eles estudam na Inglaterra) Eles estudam " dentro" do país Inglaterra.

estações- Paul will visit us in (the) Spring (Paul nos visitará na primavera) Paul nos visitará na estação de primavera

secúlos - Elvis Presley died in 20th century ( Elvis Presley morreu no século 20) Ele morreu "dentro" desse século(20)

mês - My birthday is in September ( Meu aniversário é em Setembro) dentro do Mês de Setembro(sem o dia)

ano - My sister was born in 1980( minha irmã nasceu em 1980)" dentro" desse ano

períodos do dia -I walk in the morning ( Eu caminho de manhã) eu caminho no período da manhã(O dia tem 3 períodos, manhã, tarde e noite. Então ela caminha "dentro" de um desses períodos(manhã)

lugares  (quando há necessidade de explicar exatamente onde)- Your ties are in the box (Suas gravatas estão na caixa ( Foi necessário dizer onde estava exatamente as gravatas (dentro da caixa).

I´m in the supermarket ( Eu estou no supermercado)Vamos supôr que alguém esteje me procurando e eu preciso dizer exatamente onde estou (dentro do supermercado).



On, - no, na,nos,nas,em,sobre (contato)
Dias da semana- On Monday ( A gente fala na Segunda,na terça, no Sábado, no Domingo)
mês e ano- He was born on April 17.(Ele nasceu no dia 17 de Abril) ( neste caso precisei do on como no dia ...)

ruas,avenidas, praças (sem número)

Marc lives on kennedy Avenue. ( Marc mora  na avenida Kennedy)(Se no caso eu tiver que colocar endereço completo deve se usar at " Marc lives at 305 Kennedy Avenue)

Outra situação do uso do on é quando falamos que estamos on the bus.(no ônibus)

There were only 3 people on the bus. ( Foi usado on aqui pois se trata de transporte coletivo, isto é, se usa on quando o passageiro tem movimento dentro do transporte, assim como avião, trem, )(mas não dentro de carro, taxi,  neste caso deve se usar in the car ou taxi. Ex: I saw you in the taxi yesterday.(Eu vi você no taxi ontem)

Usa se também referente a datas especiais,mas quando eu tenho que falar no dia de tal, ex:
My family will arrive on Christmas Day.(Minha familia chegará no dia de Natal).


AT
Usa- se no caso de referência
Se eu tiver que falar onde eu trabalho eu uso AT pois estou dando referência do local onde trabalho.
I work at Matt Company. (Eu trabalho na Matt Company.)
I work at Mc`Donalds (Eu trabalho no Mc'Donalds)

O At nesse caso é para indicar um lugar como referência.
 Não há necessidade de saber se você trabalha dentro ou fora da empresa, aqui a necessidade é apenas para saber o local sem muitas explicações, só mesmo como referência.

 Como referência de tempo específico
 Um breve momento ou exato momento.  

At the moment.
Mr. Smith is not here at the moment. (Mr. Smith não está aqui no momento.)

Para um instante/momento específico.
At that moment
At that moment she arrived. (Naquele momento ela chegou).
Just that at the moment. (Só isso no momento).´

Referência de um período de tempo.
At the time he was a student. ( Na época ele era estudante).


Um período específico.
At lunchtime  ( Na hora do almoço)
At dinnertime ( Na hora do jantar)
At midnight  (  A meia noite)
At midday (Ao meio dia)

Datas especiais
At Christmas (No Natal)
At Carnival (No Carnaval)
At Easter (Na Páscoa).


At para falar as horas.
at = ás

I leave at 7:00 ( Eu saio ás 7:00).
He always arrives at 7:30  ( Ele sempre chega ás 7:30).
My English class starts at 8:00. (minha aula de inglês começa ás 8:00)

22 comentários:

Anônimo disse...

Obrigada por esclarecer algumas coisinhas!!!

Marcia Rossetto disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Marcia Rossetto disse...

Que bom ter ajudado de alguma forma.

Lucimara Lima disse...

Olá... Muito obrigada! Seu post foi ótimo.
Por meio deste, consegui entender porque usamos "on the bus".
Mas, você poderia dizer porque é "on the couch (no sofá)", "in the chair (na cadeira)", "in the bed (na cama)". Eu entendo que estamos sobre o sofá, mas cadeira e cama ficamos "sobre". Então, porque usamos in (dentro) em conjunto com "chair" e "bed"?

Marcia Rossetto disse...

Oi Lucimara seja bem vinda ao meu blog. Fiquei feliz por você fazer parte dele também.
Sinta se à vontade de perguntar se tiver alguma dúvida.
Faço questão de ajudar no que eu puder.

Marcia Rossetto disse...

Respondendo a pergunta da Lucimara.
Você está certa Lucimara quando sentamos "sobre" o sofá e quanto ao "sit in the chair" eu já vi isso sim mas não é tão comum falar assim, é preferido falar "sit on the chair" a idéia que o sit in the chair passa é que seje um tipo de cadeira, tipo aquelas que a gente chama de "cadeira de area"(não sei se você fala assim)tipo de cadeira na qual tem onde se apoiar o braço e então você pode se sentir "dentro" por isso a ideia de "in", nada mais do que isso.
Ao sentido da cama fica mais claro se você analisar quando você está sobre a cama, quero dizer, sentada ou deitada na cama "on the bed" você só está sobre ela e quando você diz "I am in the bed" é porque você já está debaixo da coberta ou lençol por isso "in the bed".
Espero ter ajudado mas se ainda tiver dúvidas não hesite em perguntar. Abraço.

Lucimara Lima disse...

Ola Marcia!
Você respondeu a minha dúvida bem rapidinho!
Muitíssimo obrigada!
Então, sobre o "in the chair". Realmente a cadeira que estava me referindo era uma que tem apoio para braços.
Agora a figura que eu vi, realmente a pessoa estava deitada debaixo da coberta.
Poxa, Marcia, mais uma vez, muito obrigada!!!
Virei fã de seu blog.

Thank you!!!

Marcia Rossetto disse...

De nada Lucimara eu é que agradeço por você fazer parte do meu blog.
Pode contar comigo com sua dúvidas e no que precisar.
Obrigada pelo apoio.Good luck.Abraço.

Natália disse...

Ameiii, sua explicações são bem claras. Me ajudou mto vou sempre acompanhar seu blog agora. Beijoss

Naty disse...

Ola Marcia, gostaria que vc postasse um simulado de entrevista de emprego em ingles, se possivel uma entrevista de aeroporto. Adoro seu blog.

Nan disse...

Olá, gostaria que vc me tirasse uma duvida de quando usar: so much, very much, too much,so much e principalmente a lot e a lot of.

Marcia Rossetto disse...

Oi Natália obrigada.

Marcia Rossetto disse...

Oi Naty. Não esqueci do seu pedido não, estarei postando logo em breve.

Marcia Rossetto disse...

Oi Nan estou montando um post sobre o que você pediu, ainda não consegui montar pois esses dias estava ocupada estudando para as minhas provas. Espero terminar ainda esta semana. Abraço e obrigada.

Rodrigo Wantuk disse...

Olá Marcia,

Estou com uma dúvida, qual a forma correta de dizer,

"in my last email" ou "on my last email" ?

Me falaram que o correto é on my last email, poderia me explicar por que?

Obrigado!

Marcia Rossetto disse...

Oi Rodrigo, tudo bem?
Desculpe demorar para te responder. Olha o correto na sua pergunta é dizer "In my last e-mail." pois se você usar ON não vai fazer sentido. ON quer dizer "em cima de" ou "ligado".Ex: The notebook is on the desk(O caderno está em cima da mesa.The TV is on ( A tv está ligada)
Também usa se on quando você quer dizer Ex: Eu vi você na tv ( I saw you ON tv. Eu ouvi música no rádio.( I listened to music ON radio)
IN quer dizer dentro de um lugar ou "cercado" de alguma coisa. I am in the classroom (Eu estou na sala de aula).
Você deve usar IN pois foi necessário dizer que o que você escreveu está dentro do seu último e-mail.
Espero que minha explicação tenha te ajudado, qualquer dúvida não tenha receio de me perguntar.Boa sorte. E obrigado por visitar meu blog

Charles Ramos disse...

Olá Márcia apenas lendo estes comentários já me ajudou em algumas dúvidas. Agradeço.

Marcia Rossetto disse...

Oi Charles, Seja bem vindo aqui no blog. Que bom ter ajudado em alguma coisa.

Anônimo disse...

Obrigada Marcia Rossetto, através do seu blogger compreendi melhor sobre o uso dessas preposições. Porém ainda tenho algumas dúvidas, como por exemplo, nessa frase: The green beans are on the top shelf. Está correto o uso do on ao invés do in? Caso esteja correto seria por que se refere à contato "está sobre algo"? Você poderia esclarecer isto pra mim. Desde já agradeço.

Anônimo disse...

Olá! Boa Tarde!

Eu tenho pequena dúvida em relação ao ON. Como você acabou de citar em que meio ele é usado existe outros que não sei direito como encaixa-lo, por exemplo:

"be on a diet " e não be of diet

"go on strike" e não enter in strike

E também têm outros que não encontro agora mais que não se utiliza de "dia da semana, ou ano com mês"

Grato!

Marcia Rossetto disse...

Respondendo a questão 1 do anônimo.
De qualquer forma você tem que sempre ver onde está o objeto na qual você está falando, o "on" é sempre sobre algo ou alguma coisa. No caso da questão sobre o " The beans are "on"the shelf, depende do que você quer falar, já que "on" é sempre sobre.
Essa frase se traduz: Os feijões/ grãos estão "sobre"/"em cima" da prateleira.
Veja a frase novamente mas um pouco diferente: "The beans are "in" the shelf ("dentro" da prateleira) "on" the top (no alto/topo).Aqui você estipula o local "dentro" e no "topo"
E se eu disser
The beans are on top of the shelf. (Os feijão/grãos estão no topo da prateleira)neste caso não foi especificado dentro (in) mas só o "on" descrevendo no "topo"/ "em cima"/sobre.
Espero ter ajudado na sua dúvida. Obrigada.

Marcia Rossetto disse...

Respondendo questão anônimo 2.
Tem coisas que agente não entendo o porquê de elas serem assim. Vou dar um exemplo que eu sempre brinco com meus alunos,rsrs. Promete primeiro não rir de mim, tá?
A cadeira tem esse nome e eu não entendo, acho que ela deveria se chamar "sentadeira" já que é um objeto de uso para sentar,não é verdade?
Pois bem a gente teve que aceitar o nome que até hoje eu não sei da origem,rsrs.
Enfim, há coisas que a gente aprende sem questionar.
No caso da frase "on a diet" até tive a curiosidade de perguntar para uma amiga minha americana(Megan)para me ajudar nesta dúvida e mesmo ela me disse que não há explicação, simplesmente é assim que se fala. Então para tentar te traduzir de forma mais fácil a tradução fica como: "Estou sob diet" e se você tentar traduzir com "of diet" (na língua inglesa pouco se usa "of" (de)só em caso de ter que realmente especificar que algo é de... Eles não falam "Cake "of" chocolate - bolo "de" chocolate.Simplesmente chocolate cake. Então só se usaria "of" na frase se o que você se referir fazer parte "da"/"de uma" diet. Exemplo: Alface faz parte da dieta. Lettuce is part OF the diet, neste caso sim você deve usar o "of" porque vem de uma dieta. I'm of the diet parece para nós brasileiros estar correta mas traduzindo ficaria: Eu sou da dieta, isto é "Eu faço parte da dieta" (fica muito estranho dizer isso, rsrsr)
Já na frase "go on strike" -"entrar de greve", não poderia ser escrito "em greve" com "in" porque IN tem o sentido de(interno) "dentro ou cercado de algo", isto é, você não está dentro ou cercado de greve e sim com as pessoas que estão de greve.Neste caso tem que ser "ON" porque é da mesma forma como você está sob dieta, também "está sob greve".
Se ainda tiver dúvidas me pergunte. Espero ter ajudado de alguma forma. Abraço e obrigada.